400 yıldır kayıptı: Oxford araştırmacısı Shakespeare sonesinin gizli kopyasını buldu

Oxford Üniversitesi İngiliz Fakültesi’nden Dr. Leah Veronese, 17. yüzyıla ilişkin bir şiir derlemesinin içinde gizli, Shakespeare’in Sone 116’sının ender bir el yazması kopyasını keşfetti. El yazması, tanınmış bir kraliyetçi ve Ashmolean Müzesi’nin kurucusu olan Elias Ashmole’un (1617–1692) kağıtları ortasında bulundu. Bu, sonenin şimdiye kadar tespit edildiği bilinen ikinci el yazması kopyası.
Dr. Veronese bu keşfi Oxford’un Bodleian Kütüphanesi’ndeki DPhil araştırması sırasında yaptı. Sone, erken çağdaş periyotta şiir paylaşmanın yaygın bir biçimi olan çeşitli muharrirlerin edebi yapıtlarının el yazısıyla toplandığı bir “karışık”ta yer alıyor. El yazması ayrıyeten Ashmole’un kendisi tarafından yazılmış birkaç şiiri de içeriyor.
YANLIŞ TANIMLANMIŞ VE GÖZDEN KAÇMIŞ
Dr. Veronese keşfini şöyle açıklıyor:
“Elyazmasını karıştırırken, şiir bana Sonnet 116’nın tuhaf bir versiyonu üzere geldi. Kataloğa baktığımda (aslen on dokuzuncu yüzyılda derlenmişti) şiir, yanlış olmayan bir biçimde, “sürekli aşk üzerine” olarak tanımlanmıştı, fakat Shakespeare’den bahsetmiyordu. Eklenen birinci satırın ‘Kendini kör eden kusur o zihinleri ele geçirir’ ve özgün katalog açıklamasında Shakespeare’in olmamasının birleşimi, bu şiirin tüm bu yıllar boyunca Sonnet 116’nın bir kopyası olarak fark edilmemesinin nedeni olabilir.”
POLİTİK YÜKLÜ ESERLER ORTASINDA YER ALIYOR
Bu versiyonu bilhassa büyüleyici kılan şey şiirin nasıl uyarlandığıdır. Sone, yasaklanmış Noel ilahileri ve 1640’ların başındaki çalkantılı olaylarla ilgili hiciv şiirleri üzere politik olarak yüklü eserler ortasında yer alır. Bu kopyada, sone bestekar Henry Lawes tarafından müziğe uyarlanmış bir müzik olarak uyarlandı. Bu kopya sırf metni içeriyor, fakat müziğin kendisi New York Halk Kütüphanesi’ndeki bir müzik kitabında yer alıyor. Müzik düzenlemesi yedi ek dize ve Shakespeare’in özgün açılış ve son beyitinde değişiklikler içeriyor.
Açılış şu formda değiştirildi:
Gerçek akılların evliliğine
engel olmayayım; aşk, aşk değildir;
değişim bulduğunda değişen
…ile:
Kendini kör eden kusur, yanlış isimlerle o sevgiyi çağıran tüm zihinleri ele geçirir.
Değiştiğinde değişen sevgidir bu.
ANLAM KATMANLARI: SEVGİ VE SADAKAT
Bu eklenen dizelerin mümkün pratik bir nedeni, söylenecek daha fazla dize yaratmak olarak yorumlandı. Lakin uzmanlara nazaran, İngiliz İç Savaşı bağlamında, eklenen dizeler birebir vakitte dini ve politik sadakate bir davet olarak da okunabilir.
Oxford Üniversitesi’nde Shakespeare Çalışmaları Profesörü Emma Smith şunları söyledi:
“Bu heyecan verici keşif, Shakespeare ve onun erken kabulü hakkında yüzyıllardır süren ispat aramalarının arşivleri tüketmediğini gösteriyor. ‘Let me not to the marriage of true minds’ artık Shakespeare’in en ünlü sonelerinden biri, lakin kendi vaktinde çok tanınan görünmüyor. Başka soneler yaygın olarak sirkülasyona girmiş ve alıntılanmışken, buna ait sadece bir evvelki referans biliniyordu. Ve Dr. Veronese’nin bu yeni versiyona ait araştırmasında gösterdiği şey, sonenin Kraliyetçi siyasetler bağlamında anlaşılmasının, çağdaş düğünlerdeki rolünden çok uzak olduğudur!”
Dr. Veronese’nin keşfi, Shakespeare’in kelamlarının İngiliz tarihinin en çalkantılı devirlerinden birinde nasıl yankı bulduğu ve tekrar formlandığı konusunda yeni ışık tutuyor.
patronlardunyasi.com